Kinky bootsの英語詞をメロディーにとらわれず和訳してみるー 12. Charlie’s soliloquy (Reprise)
前回の更新後、主にツイッターで反響をいただき ほんとうにほんとうにありがとうございました!
引き続き頑張りますのでよろしくお願いします!
****
今回は短めですが、Charlie’s soliloquy (Reprise)を取り上げます。
Charlie’s soliloquy (Reprise) チャーリーの独白(リプライズ)
Who was I kidding?
Scheme was skidding
A fractured attempt at taking control
I tried in vain now
冗談を言ってたんだ
やり方が馬鹿げてたんだ
コントロールフリークなせいで
努力を全部無駄にした
今では全部 無駄なこと
I am to blame
Now I am left with a deep dark hole
責められて当然だ
暗くて深い穴に取り残されて ふさぎこんだ
So confident, so collected and so cool
Hey look at me now
I’m a fool
自信ばかりあって、冷静ぶって クールなふりして
このざまを見ろ
大バカ野郎だ
***
半人前だったチャーリーはついに大バカ野郎になってしまいましたね…
この天狗の鼻をブチ折られたチャーリー、なかなか好きですね←
このKinky boots歌詞訳シリーズも残すところあと3曲!
次に歌詞訳シリーズをやってほしい作品を募集しています。
スポットでこの曲だけでも!というリクエストでも大丈夫!
リクエストはブログのメッセージまたは ツイッター(@jacquelineoujp)のリプライからお願いします!
Kinky bootsを完走できたら徐々に映画の感想とかも
投稿していこうかなと思っています。
それではまた次回。